tisdag 14 oktober 2008

Seriös eller oseriös?

Jag börjar bli trött på dessa adjektiv som låter mycket men säger lite om man inte förklarar vad man laddar orden med.
De uttalas ständigt utan att man får klarhet vilka egenskaper eller brister på egenskaper som kännetecknar den ena eller den andra (och förstås utan att sätta namn på vilken förmedling som de gäller... ).

Vilka parametrar använder vi, ur tolkarnas synvinkel, för att mäta en oseriös förmedling ? Är det en förmedling som:
  • Sänker lönerna ?
  • eller inte höjer de på flera år alt höjer de så lite att på en 5-års period blir en dumpning?
  • Inte bekostar/anordnar/motiverar/främjar personalens kompetenshöjningar (och då menar jag inte den administrativa personalen utan tolkarna)?
  • Inte ser som sitt ansvar att flera tolkar blir auktoriserade utan kör som Kajsa Warg (Man tager vad man haver)?
  • Inte skickar rätt tolk till rätt uppdrag (hur många gånger får tolken veta vem man ska tolka för iförväg för undvika ev jävsituation)?
  • Ger lite information eller öppenhet om löner och arvoden?
  • Ingen möjlighet för löntagarna att förhandla lönerna eller arbetsvillkor?

Finns det flera punkter att ta upp? Vilka är lågvattenmärkena för att bestämma "oseriösitet"?

Inga kommentarer:

 
Free counter and web stats